Thailand ist bekanntlich das Land des Lächelns. Das Land ist gleichermaßen weltbekannt für seine Kultur, zu der auch die würzige thailändische Küche, die erstaunliche Gastfreundschaft sowie die exotischen Sitten und Bräuche gehören. Ausländer, die nach Thailand kommen, werden schnell feststellen, dass die Einheimischen dort für fast jede Situation ein anderes Lächeln aufsetzen. Lächeln in Thailand bedeutet daher auch, dass ein normaler Thai sich nicht unbedingt über etwas freut, auch wenn er mit einem Lächeln auf alle möglichen Situationen reagiert.
Lächeln in Thailand ist eine subtile Form der zwischenmenschlichen Kommunikation. Es soll damit weitaus mehr zum Ausdruck gebracht werden als nur das Lächeln im Gesicht der Menschen. Tatsächlich gibt es mindestens dreizehn verschiedene Arten von Lächeln in Thailand, die ein Thailänder verwenden kann. Jedes Lächeln hat eine bestimmte Bedeutung. Wer also das nächste Mal einen Thailänder oder eine Thailänderin mit dem berühmt-berüchtigten Lächeln sieht, sollte einmal über den Kontext der jeweiligen Situation nachdenken.
Was bedeutet Lächeln in Thailand:
- Das Ich bin stolz auf dich Lächeln, oder yim cheun chom auf Thai.
- Das höfliche Lächeln für jemanden, den man nicht sehr gut kennt, oder yim thak thaai.
- Das Ich bin so glücklich, dass ich weinen muss Lächeln, oder yim thang nam taa.
- Das Lächeln, das etwas unaufrichtig ist, das beispielsweise unlautere Absichten kaschiert, oder yim mee lessanai.
- Das neckische oder Ich hab’s dir ja gesagt Lächeln, oder yim yaw.
- Das traurige Lächeln, oder yim sao.
- Das Ich bin der Gewinner Lächeln, das man gönnerhaft seinem Konkurrenten schenkt, der den Kürzeren gezogen hat, oder yim cheuad-cheuan.
- Das Lächeln Ich weiß, es ist schlimm, aber es gibt keinen Grund zu weinen, oder yim yae-yae.
- Das Lächeln Ich bin anderer Meinung als du oder yim thak thaan.
- Das eher etwas aufgesetzt wirkende Lächeln im Angesicht einer unmöglichen Situation oder yim soo.
- Das gezwungene Ich versuche zu lächeln, kann aber nicht wirklich lächeln oder yim mai awk.
- Das trockene Lächeln, bekannt als das Ich schulde dir Geld, aber ich habe es nicht Lächeln, oder yim haeng.
- Das steife Lächeln, bekannt als das Ich sollte lächeln, auch wenn es nicht lustig ist, oder fuen yim.
In der thailändischen Sprache bedeutet yim generell Lächeln. Manche werden vielleicht etwas verwirrt sein, nachdem sie die verschiedenen Arten des Lächelns zur Kenntnis genommen haben. Fakt ist, dass es ziemlich schwierig sein kann, zu entschlüsseln, welches Lächeln für welche Situation am besten geeignet ist. Die meisten Lächeln, mit denen Ausländer üblicherweise bedacht werden, fallen in die Kategorie höflich. Man sollte bedenken, dass sich jede Art des Lächeln im Laufe der thailändischen Geschichte sorgfältig entwickelt hat. Das hat dazu geführt, dass Thais sehr gut darin sind, mit Lächeln Situationen zu entschärfen und Konfrontationen zu vermeiden.
Lächeln in Thailand: Jai Yen
In jedem Fall sollte man wissen, dass nicht jedes Lächeln aufrichtig oder gar gut gemeint ist, sondern dass Lächeln in fast jeder Situation eingesetzt wird. Dieser krasse Gegensatz zu den Gebräuchen in vielen westlichen Ländern mag den Eindruck erwecken, dass das thailändische Lächeln unecht ist. Thailänder sind jedoch einfach sehr gut darin, das richtige Lächeln für jede Situation zu wählen. Prinzipiell ist man in der thailändischen Kultur bemüht, ein jai yen, was bedeutet, ein kühles Herz zu bewahren. Die Genialität des thailändischen Lächelns liegt einfach darin, dass es den Menschen erlaubt, die verschiedenen Emotionen zu zeigen, ohne dabei etwas Negatives auszudrücken.
Eine Haltung, die darauf abzielt, auch in schwierigen Situationen einen kühlen Kopf und Ruhe zu bewahren, aber nicht aufzubrausen, ist bewundernswert, Es ist ein Verhalten, das sich viele Expats in Thailand zu eigen gemacht haben, sogar dann, wenn sie in ihr Heimatland zurückkehren.
Schreibe einen Kommentar
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.